cerrar la puerta

Lemma Details

Translation: to close the door; to shut the door

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'cerrar' (to close/shut) from Latin 'serare' (to bolt, fasten) which derives from 'sera' (bar, bolt) + 'la puerta' (the door) from Latin 'porta' (gate, entrance). The English word 'port' shares the same Latin root as 'puerta', both referring to an opening or passage.

Commonality: 90%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'cerrar' as creating a 'barrier' (similar sound) between spaces.
  • Imagine a 'sierra' (saw) cutting off access when you 'cerrar' (close) something.

Related Words, Phrases & Idioms

cerrar con llave

Unknown

No translation

cerrar de golpe

Unknown

No translation

cerrar a cal y canto

Unknown

No translation

cerrar el paso

Unknown

No translation

Synonyms

clausurar la puerta

Unknown

No translation

echar la puerta

Unknown

No translation

Antonyms

abrir la puerta

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, closing doors can have social implications. In many households, keeping doors open or closed can indicate levels of privacy, formality, or family dynamics. Some families may keep interior doors open as a sign of openness and accessibility.

Easily Confused With

cerrar la ventana

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both phrases use the verb 'cerrar', they refer to different objects - 'puerta' (door) versus 'ventana' (window).

Notes: Both phrases are commonly used in household instructions and daily conversation.

Mnemonic: Puerta is for passing through (both start with 'p'); ventana is for viewing (both start with 'v').

abrir la puerta

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: This is the direct opposite action - opening rather than closing the door.

Notes: These opposite actions are among the first phrases learned by Spanish students.

Mnemonic: Cerrar contains 'err' - when you close a door on someone, you might be making an error in hospitality.