cerrar la puerta
Lemma Details
Translation: to close the door; to shut the door
Part of Speech: phrase
Etymology: This phrase combines 'cerrar' (to close/shut) from Latin 'serare' (to bolt, fasten) which derives from 'sera' (bar, bolt) + 'la puerta' (the door) from Latin 'porta' (gate, entrance). The English word 'port' shares the same Latin root as 'puerta', both referring to an opening or passage.
Commonality: 90%
Guessability: 70%
Register: neutral
Mnemonics
- Think of 'cerrar' as creating a 'barrier' (similar sound) between spaces.
- Imagine a 'sierra' (saw) cutting off access when you 'cerrar' (close) something.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
In Spanish-speaking cultures, closing doors can have social implications. In many households, keeping doors open or closed can indicate levels of privacy, formality, or family dynamics. Some families may keep interior doors open as a sign of openness and accessibility.
Easily Confused With
Explanation: While both phrases use the verb 'cerrar', they refer to different objects - 'puerta' (door) versus 'ventana' (window).
Notes: Both phrases are commonly used in household instructions and daily conversation.
Mnemonic: Puerta is for passing through (both start with 'p'); ventana is for viewing (both start with 'v').
Explanation: This is the direct opposite action - opening rather than closing the door.
Confused word:
Abrió la puerta para recibir a los invitados.
He opened the door to welcome the guests.
Notes: These opposite actions are among the first phrases learned by Spanish students.
Mnemonic: Cerrar contains 'err' - when you close a door on someone, you might be making an error in hospitality.